ABONNES

 

Expressions relatives aux factures et à l'envoi de rappels

Nous n'avons pas reçu votre dernier payement. Veuillez vous assurer qu'il nous arrive le 1er juin 2001 au plus tard.

 
We have not received your last payment. Please make sure this reaches us by 1 June 2001.

 
Une fois de plus nous n'avons pas reçu de payement.

 
Once again we have not received payment.

 
Nous vous avons déjà réclamé le paiement de nos factures. A ce jour, nous n'avons toujours pas reçu de règlement correspondant aux sommes dues.

 
We have already reminded you about the payment of your bills. At the sending of this letter we have still not received the monies due.

 
Pourriez vous vérifier notre liste de paiements en circulation ci-dessous et effectuer un virement en notre faveur du montant total avant le [date].

 
We would ask you to check our list of outstanding payments below, and to transfer to us the total amount before the [date].

 
Veuillez bien sûr ignorer la présente lettre si le règlement du montant ci-dessus a déjà été effectué.

 
Of course, please ignore this letter if you have already settled the above amount.

 
Nous vous réclamons le solde dû une dernière fois. Si nous ne recevons pas de règlement des sommes dues avant le [date] nous nous verrons dans l'obligation de prendre à votre encontre les mesures juridiques qui s'imposent.

 
This is our last and final demand for payment. If we have not received the monies due by the [date] we will be forced to take legal action against you.

 
Nous sommes dans l'obligation de vous demander de nous régler par avance avant toute prochaine expédition.

 
We will be forced to demand for monies to be paid up front before we deliver any further goods.

 
Nous serons obligés de conserver la prochaine expédition en nos locaux tant que le montant total en circulation n'est pas payé.

 
We shall forced to withhold your next shipment on our premises until the total outstanding amount is paid.

 
Nous n'enverrons pas les biens/ nous ne fournirons plus aucun service tant que nous ne serons pas réglés en totalité.

 
We will not ship the goods/ provide any further services until the monies owed are paid in full.
 
Veuillez trouver ci-joint la facture en deux exemplaires.

 
We attach two copies of the invoice.

 
Veuillez trouver ci-joint la facture en double / en triple exemplaires.

 
Please find enclosed the invoice in duplicate/ triplicate.

 
Votre commande sera expédiée dès règlement de la facture pro-forma jointe.

 
Your order will be dispatched as soon as the enclosed pro-forma invoice has been settled.

 
Veuillez effectuer le paiement par traite bancaire sur le compte suivant :

 
Please transfer the payment by bank draft to the following account:

 
Vous trouverez ci-joint une traite à 90 jours qui doit nous être retournée pour acceptation.

 
You will find enclosed a three months' sight draft, which should be returned to us on acceptance.

 
Veuillez nous indiquer si les biens ne sont pas envoyés dans les quinze jours suivant la date d'expédition, car sinon le transporteur peut refuser le paiement pour perte.

 
Please advise us if the goods are not dispatched within 15 days of the date of dispatch, as otherwise the carrier may refuse payment for loss.

 
Acheteur

 
Buyer

 
Nous avons noté que la remise discutée n'a pas été prise en compte.

 
We have noticed that the discussed discount has not been taken into account.

 
Le prix indiqué dans votre facture du [date] n'indique pas le prix convenu. Pourriez-vous nous renvoyer la facture mentionnant le bon prix.

 
The price stated in your invoice of the [date] does not show the agreed price. Please could you send us the invoice a second time at the correct price.

 
Nous avons reçu une facture de votre part en date du [date] pour la livraison de 50 tonnes de charbon. Nous aimerions vous informer que nous n'avons pas commandé cette livraison.

 
We received an invoice from you on the [date] for the supply of 50 tons of coal. We would like to inform you that we did not order this consignment.

 
Vendeur

 
Seller

 
Nous avons noté que la facture qui vous a été envoyée en date du [date] comportait une erreur en votre défaveur de x$. Nous nous en excusons et, conformément à votre demande, nous mettons en place un avoir ou un remboursement.

 
We have noticed that the invoice sent to you on the [date] overcharged you by [amount]. We apologize for this and at your request, will arrange for either a credit or reimbursement.

 
Nous aimerions vous informer qu'une petite erreur s'est glissée dans notre facture numéro 5289.

 
We would like to inform you that there was a slight error in our invoice number 5289.

 
L'article X manquait dans la facture numéro 725.

 
Item X was missing from invoice number 725.

 
Veuillez accepter nos excuses pour l'erreur de calcul du montant dû.

 
Please accept our apologies for the miscalculation of the amount owed.

 
Veuillez trouver ci-joint la facture corrigée.

 
You will find the corrected invoice enclosed.